From Les Fleurs du Mal
by Charles Baudelaire

Translation and glosses by Millie Niss


To hear a stanza read aloud, click on the speaker button to the left of the desired stanza.

CORRESPONDANCES

CORRESPONDENCE

La nature est un temple ou de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers

Nature is a temple where living columns
Sometimes give forth muffled words;
Man travels through the forests of symbols
Which watch him with familiar eyes.

Comme de longues echos qui de loin se confondent
Dans une ténebreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

Like long echos which from far away are blurred
In a shadowy and profound unity
Vast like the night and like the clarity
The perfumes, the colors, and the sounds respond.

Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants
Doux comme des hautbois, vert comme les prairies,
-- Et d'autres, corrompus, riches et triomphant,

There are fresh perfumes like child's flesh
Gentle like oboes, green like prairies
-- And others, corrupt, rich, and triumphant,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin, et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

With the expansiveness of infinite things,
Like amber, musk, benjamin, and incense
Which sing the transports of the soul and senses.